English with Ponožka

26. 03. 2019 Hubert Ponožka

Angličtina s březnovou ponožkou

I v březnu vymyslel klubový sekretář Hubert Ponožka společně s kolegy párek ponožek.


Essential Sockabulary (základní ponožková slovní výbava)

hog /hɒɡ/ - vepř, prase

užití v příkladu: "Hogs have no taste when it comes to footwear."

překlad: „Vepři nemají vkus v tom, co nosí na nohách.“

zajímavost: V knižní sérii Terryho Pratchetta vystupuje obdoba Santa Clause nazývaná Hogfather (Otec prasátek). Nosí červený kabát lemovaný kožešinou, pohybuje se na saních tažených čtyřmi divokými prasaty a dětem nosí dárky (nezbedným dětem pytel krvavých kostí).


barter /ˈbɑːtə/ - směnný obchod

užití v příkladu: "A barter where one exchanges food for nice socks is perfectly rational, unless one is truly famished."

překlad: „Směna, ve které člověk vymění jídlo za vzhledné ponožky, je zcela logická, pakliže člověk neumírá hlady.“

zajímavost: V mnoha jazycích existuje spojitost mezi obchodem a podvodem. Například starofrancouzské "barater" má význam směňovat ale i podvádět. Staroirské "brath" znamená zradu. 


Phrases for a Sockcessful Conversation (fráze pro úspěšnou konverzaci)

first things first - jedno podruhém, popořadě

užití ve větě: “First things first, the morning selection of attire should always start with the appropriate socks.”

překlad: „Ranní oblékání je třeba řešit popořadě a začít výběrem vhodných ponožek.”


to get carried away - nechat se unést

užití ve větě: “Owners of great socks can easily get carried away.”

překlad: „Vlastníci skvělých ponožek se lehce mohou nechat unést.”


Celý příběh březnové ponožky naleznete zde.

Sdílet
Komentáře (0)

Komentáře mohou přidavat pouze členové klubu

Přihlásit se Stát se členem